jeudi 16 novembre 2017

Alors que tu écoutais - Avec la musique - Regarde le son - Le repos - Prends le son - N. Lygeros


Alors que tu écoutais

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Alors que tu écoutais
la vérité
dans l'église
quelqu'un
essaya
de te dire,
à voix basse,
des mensonges
pour changer
les mots
de la liturgie
mais
toi tu as continué
à suivre
la route
sur le chemin
de la lumière
ainsi tu es parti
et tu as vécu
libre.
*****
Avec la musique

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Avec la musique
classique
tu continues
à suivre
ta pensée
sans interruption
car
chaque note
est structurée
en renfort
et tu peux
aller
encore
plus profond
vivre
l’essence
sans
aucun
compromis.
*****
Regarde le son

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Regarde le son
et vois le corps
d'harmonie
qui marche
sur
le pentagramme
pour qu’apparaisse
la lumière
de l’essence
et sur l'âme
qui continue
au-delà
des frontières
parce que
rien
ne peut 
arrêter
l’obstacle
à partir du moment
où il vit
libre.
*****
Le repos

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Le repos
de l'âme
a lieu
car
elle est libérée
du corps
qui souffre
le martyre
et ainsi
voit
pour la première
fois
la lumière
de la continuité
qui n'arrête pas
les ombres
qui séparent
tout
puisqu'elle s'échappe
avec audace.
*****
Prends le son

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Prends le son
de la voix
qui suit
le poids
de la lumière
pour l’exprimer
dans les profondeurs
de la mémoire
sans l’altérer
car
il connait
l'essence
puisqu’il
écoute
le rythme
du Maître
qui continue
à jouer
encore
et après
la fin.
*****


t(1) http://dzovinar.blogspot.fr/p/blog-page.html


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar