samedi 23 mars 2019

Famous Armenian Doctors & Scientists

Famous Armenian Doctors & Scientists




https://www.facebook.com/ArmenianFighters/videos/545369822291401/

Nous ne pouvons que rester songeurs devant les incroyables réalisations médicales et scientifiques produites par les Arméniens ; Ils  auraient fait bien plus encore si 1,5 million d'entre eux, n'avaient pas été exterminés pendant le génocide des arméniens ...

Mais l'avenir  produira beaucoup d'autres talents ....

Personne n'a oublié - La dignité - Le Magnolia du front - L'unicité - Au bord - Le cerisier à fleurs - N. Lygeros


Personne n'a oublié

N. Lygeros

Personne n’a oublié
le Grand Dérangement
de l’Acadie
en 1755
et nous savons tous
qu’il s’agit
d’ un crime
contre l’Humanité
aussi ensemble
nous nous battrons 
pour qu’il soit
reconnu
en tant que tel
car il appartient
à notre mémoire
et aucun oubli 
ne pourra
l’effacer
de notre cœur 
car les victimes
sont encore
en nous.


*****
La dignité

N. Lygeros

La dignité
de Marie Stuart
Reine d’Ecosse
dépasse de loin
cella d’une souveraine
car elle avait en elle
du cœur et de l’esprit
du courage et de l’audace
voilà pourquoi
après tant
de siècles
elle demeure
dans nos mémoires
non pas comme une victime
mais comme un sacrifice
d’une pièce maîtresse
sur un échiquier
où régnait
une cruauté sans pareil
car elle est parvenue
à réussir l’exploit
d’être l’ancêtre 
de tous les futurs souverains. 


*****
Le Magnolia du front

N. Lygeros

Le Magnolia du front
était prêt à se battre
pour avancer
le printemps
et ses fleurs
aux créneaux
du temps
n’attendaient
plus rien
de personne
car elles voulaient
montrer l’existence
d’une résistance
là où personne
ne le prévoyait
car nul autre
n’avait osé
commettre
la sacrilège
d’appartenir
au Paradis
et à la Nature
à la fois. 


*****
L'unicité

N. Lygeros

L’unicité
de la fleur
de Magnolia
nous a touchés
en plein cœur
car elle luttait
seule
dans son voyage
dans le temps
sans savoir
si son objectif
était accessible
consciente
que sa quête
était plus importante
puisqu’elle montrait
aux yeux de tous
que la beauté
pouvait transcender
son entité
pour donner
un sens
à la réalité. 


*****
Au bord

N. Lygeros

Au bord 
du Parc 
le Magnolia 
tenait 
la garde 
pour défendre 
ce morceau 
de Paradis 
ainsi 
à l’aide 
de sa beauté 
il montrait 
qu’il était 
possible 
de croire 
à quelque 
chose 
qui allait 
au delà 
de l’humain 
car cela 
touchait 
l’Humanité. 


*****
Le cerisier à fleurs

N. Lygeros

Le cerisier à fleurs
s’envolait
vers le ciel
pour partager
sa beauté
et sa couleur
avec le céleste
pour montrer
à tous
le combat
des soleils
à pétales
qui changeaient
le monde
grâce
au sacrifice
d’une existence
polycyclique
qui transcende
les frontières
pour atteindre
la pensée
de l’Humanité. 


*****

D'un temps lointain - L'icône - Les hyperécritures - Chantages anglais - Les idéologies - Quand la foi - Qui changerait - N. Lygeros



D'un temps lointain

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Les photos
de théâtre
d’un temps lointain
sont venues
pour que vous voyiez
de près
la vérité
du Maître
et des Justes
sans
qu’il ne soit plus
nécessaire
de croire
parce que
tous les éléments
des images
sont 
sous vos
yeux.

*****
L'icône

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

L’icône
de la foi
que tu vois
dans l'église
est un morceau
de l'arbre
de l'histoire
ainsi
tu peux
toi aussi
comprendre
combien ce lien
est important
pour l'évolution
et la suite
du futur
qui respecte
le passé
pour surmonter
le présent.

*****
Les hyperécritures

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Les hyperécritures
sont venues après
signatures
épigraphes
et inventaires
pour enrichir
la pensée
de l'Humanité
et protéger
plus efficacement
les innocents
avant qu'ils ne finissent
victimes
de la barbarie
ou même
se transforment
en collaborateurs
par manque
de résistance
et de défense
c'est pour cela que nous avons commencé
la contre-attaque.

*****
Chantages anglais

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Le Brexit est tellement problématique pour le Royaume-Uni que nous voyons maintenant ses intégristes faire chanter le Premier Ministre en lui demandant de leur donner un échéancier de sa démission pour qu’ils soutiennent l'accord qu'il prépare avec l'Union Européenne. Nous nous rendons bien compte que les choses empirent alors que les intégristes ont dit qu’il s’agissait d’une procédure de libération des données européennes. En réalité, c’est un prétexte puisqu’ils sont prêts à signer un accord qui, bien sûr, dit qu'ils ne veulent pas uniquement se débarrasser du Premier Ministre.
Lui- même est resté très limité dans ses mouvements car de nombreux ministres l'ont laissé dans des postes importants et qu’il n’y a pas d'autre choix. Ainsi, la position du Royaume-Uni, depuis l'époque des erreurs de stratégie du référendum, est de plus en plus défavorable sans rien avoir accompli de concret face à l'Union Européenne. Dans le même temps, nous voyons que, les grandes entreprises qui ne peuvent accepter cette étape et pensent qu’il s’agit des plus grandes erreurs du Royaume-Uni, le quittent définitivement.
*****
Les idéologies

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Il est enfin 
prouvé que
les idéologies,
qui croient
par-dessus tout
être
immortelles
et encore
capable
de tout
détruire
via
les génocides, 
meurent
rapidement
parce qu’elles
ne peuvent pas supporter
l'épaisseur
du Temps
car elles
n’ont pas
de substance.

*****
Quand la foi

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Quand la foi
a décidé
d’utiliser
l'écriture
à travers la Sainte écriture 
elle est devenue
texte
saint
donc
par la suite
il appartient
à l'enseignement
diachronique
qui ne s'arrête pas
aux frontières
des sociétés
mais
touche
l’Humanité
même
et le Temps.

*****
Qui changerait

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Qui changerait
d’époque
pour aller
sauver
d'autres
gens
inconnus
qui n’ont jamais
rien demandé
mais
qui doivent
être aidés
afin qu'ils ne meurent pas
et vivent
libres
après
l’affrontement
à la barbarie.

Le Décret de 1636 - Les langues des missions - Nous sommes plus responsables que… - Avec la symphonie du Nouveau Monde - Si tu lis - Avec les voyages - N. Lygeros



Le Décret de 1636

N. Lygeros

Le Décret de 1636
sur l’esclavage à vie
à La Barbade
représente
le premier exemple
de légalisation
de l’esclavage
comme si cela
était possible
sur le plan humain
seulement
la société de l’époque
considérait cela
car l’ entité humaine
n’ était pas encore
définie
pour être compatible
avec les Droits
de l’Homme.

*****
Les langues des missions

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Les langues des missions proliféraient
pour que vive la vision de protéger les innocents
où qu'ils se trouvent dans le monde.
Alors la musique est devenue une langue de compréhension
pour comprendre le message.
Cela lui rappela les bibliques
qu'ils soutenaient comme une suite
l’Œuvre de l’Humanité 
pour traverser les siècles
et toucher les morts et les enfants à naître
tandis que les personnes vivantes changeaient constamment de statut.
Les notes noires et blanches
ne suffisaient plus aux clés
puisque les couleurs devaient vivre
dans l'invisible d'un autre silence
où il était né
dans d'autres Continents.
La diffusion était donc plus nécessaire encore
et l'avenir vivait déjà dans le passé
prêt à germer après le présent.
Les langues s’étaient unies
pour supporter le prochain siège
comme ils savaient qu’ensuite
les choses ne seraient plus jamais les mêmes.

*****
Nous sommes plus responsables que…

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Nous sommes plus responsables que nous ne le pensons
et il ne suffit pas de baisser la barre 
pour être à la hauteur des circonstances
car c'est l'Humanité qui décide
quelle est la nécessité
et la taille de la mission.
Alors écoute l’Ave Maria de Schubert
avant de dire quoi que ce soit
parce que les mots ne suffisent pas
et des actes sont nécessaires
non pas pour l’expiation
en raison d'une quelconque culpabilité
mais parce que tout ce qu'elle veut, c'est que les innocents soient sauvés.
Donc, si tu sens que tu es un Juste
trouve enfin un Caméléon
pour le suivre et supporter
les transcendances nécessaires
mais avant
n'oublie pas
de serrer, le plus étroitement possible,
dans tes bras tous les arbres du Paradis
ton ouverture te permettra
de toucher physiquement
l'image qu'a ton esprit.

*****
Avec la symphonie du Nouveau Monde

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Avant la grande mission
il écouta la symphonie qu'avait composée
Antonin Dvorak en 1893
quand il était allé aux États-Unis,
et en ressentit sa nostalgie
non seulement des gratte-ciels qu'il n'avait pas connus
mais aussi des vastes plaines
quand la seule limite est l'horizon
qu'aucun obstacle n'a osé
obstruer.
Et chaque partie lui demanda de réfléchir
plus à fond à la réunification humaine 
qui devait être réalisée
pour que les innocents ne soient pas bafoués
en raison d'un manque de résistance à la barbarie.
Encore une fois, l’Adagio montra le chemin
au Largo, au Scherzo
et à l'Allegro con fuoco.
Ainsi commença un nouveau cycle 
une autre octave avec les mêmes notes
mais avec d'autres fréquences
pour que se poursuive l’œuvre
avec le dépassement
de l’éveil.

*****
Si tu lis

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu lis
la conclusion
de la revendication
pour les dettes
allemandes
tu comprendras
que
ce combat
en vaut la peine
et qu'il a
du sens
politiquement
parce qu’ il défend
les droits
des innocents
et se bat
contre la barbarie
nazie
qui a blessé
l'Humanité.

*****
Avec les voyages

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Avec les voyages
du Temps
tu peux
voir
la marche
des Chevaliers
et écouter
l’oeuvre
de Prokofiev
de façon
différente
qui n'est pas
seulement celle
du spectateur
mais
du combattant
qui a
vécu
les difficultés
de l’occupation.

*****

vendredi 22 mars 2019

Les Nouveaux Justes - Génocides et Caméléons - Nikos Lygeros


Les Nouveaux Justes

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Aucun nazi n'a compris l’oeuvre
du Président Américain Wilson,
Mais son sceau était clair
et les frontières qu'il avait définies
entre la Turquie et l'Arménie
en comptant aussi les génocidés
afin qu'il n'y ait pas d'injustice contre les innocents
qui étaient tombés victimes de la Barbarie.
L'Allemagne qui rêvait avec les nazis
du prochain millénaire a été oubliée
avec l'Amérique car elle était si jeune.
Elle n'a rien vu de ses racines
ni de son système de valeurs
L'Amérique, que les Nazis le veuillent ou non,
était née grande
et prête dès le début
à s'engager dans une Guerre Mondiale
contre la barbarie.
Elle l'avait montré à la Première
et l’a prouvé à la Deuxième.
Les Nazis ne s'attendaient pas à une si forte
contre-attaque stratégique.
Les Américains n’ont jamais quitté
l’Europe parce que c’était leur terre patrie.

*****
Génocides et Caméléons

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Tous savaient que beaucoup de génocides avaient lieu.
Tous.
Même si la plupart ne voulaient
l'accepter à cause du coût.
Aux Nations Unies, le travail de Lemkin
ne pouvait plus être tenu à l’écart.
Son innovation appartenait désormais à l’Humanité.
Il fallait seulement continuer à se battre
car les contestations n'avaient pas cessé.
La criminalisation des négations
ne suffisait pas à arrêter
ces expressions de la Barbarie.
C'est ce que pensait le Caméléon
avant de s’envoler en Allemagne.
Les études sur le traité de Versailles
contenaient plus de données
que ce que les gens croyaient
et surtout les innocents.
Ce n'était pas juste la fin
de la Première Guerre Mondiale.
D’ailleurs, personne ne l'appelait
ainsi à cette époque.
Tout le monde était sous l'influence
du concept de fin.
Car ils n'avaient pas réalisé
que la fin avait précédé
et qu'ils vivraient sa répétition.

*****

Pour avoir le temps - Je parle - Après que tu aies appris - Quand tu commences - Le début - Si notre foi - Si tu attends - N. Lygeros


Pour avoir le temps

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Pour avoir le temps
d’aimer
tu dois
ressentir
de l’empathie
d’abord
sinon
pour les gens
normaux
l’amour
c'est seulement
de la haine
retardée.
Sans
empathie
l’amour
meurt.
Le Christ
aimait
Judas aussi
et la trahison
n'a pas changé
son empathie
mais l'amour.

*****
Je parle

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Je parle
aux morts
et j'écris
pour les enfants à venir
cependant
le plus dur
pour nous
c'est
quand on souffre
pour l'autre
qui n’a pas mal
car
l'injustice
qui vient
de la stupidité
m’ennuie.
Je ne supporte pas
qu’on dise
que nous ne pouvons pas
aider
l'autre
alors qu'on le voit
souffrir
davantage.

*****
Après que tu aies appris

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Après que tu aies appris
la vérité
la question est
de savoir
comment tu vas gérer
sa valeur
parce qu’ensuite
tu sauras
que c'est
difficile
d’angoisser
un homme de mille ans
et qu’il ne risque pas 
d'être impressionné
par la barbarie
turque
puisqu'il en a surmonté
des pires
et plus anciennes.

*****
Quand tu commences

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Quand tu commences
avec rien
parce que personne
ne t’a donné
quelque chose
tu n’as pas
d’obstacles
et tu peux 
continuer
ta route
sans jamais
traîner
de poids
derrière toi
le futur
continue
ainsi
son histoire
avec toi

*****
Le début

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Le début
de l'Union européenne
n'est pas apparue
après la seconde
guerre mondiale
seulement,
elle avait un contexte historique
qui est
plusieurs fois
éternel
et que
ce passé profond
est celui
qui lui donne
la force
de voir
l'histoire
du futur
sans peurs.

*****
Si notre foi

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si notre foi
n'est pas
seulement le déisme 
mais
le Christianisme
c'est parce que
l'oeuvre du Christ
pour l'Humanité
nous a
impressionnés
et son sacrifice
pour tous
les hommes
en raison de l'amour
et de l’absence de haine
toujours
pour la protection
des innocents.

*****
Si tu attends

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu attends,
pour résister,
que changent
les noms
des universités
afin que disparaisse
le nom
de Macédoine,
sache
qu'il sera trop tard
et ça n'aura pas de sens
de dire alors
que tu veux résister.
Ta résistance
doit exister avant
le crime
sinon le coût
sera énorme.

*****

jeudi 21 mars 2019

Si tu connaissais - Si tu trouves - Notre devoir - Le peuple combattant - Chaque élément étrange - Avec les fleurs - Si l'Empire - Voiliers au port - Le fils de l'officier - N. Lygeros



Si tu connaissais

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu connaissais
le petit
trésor
tu verrais
le monde
différemment
car en t’émouvant
il te changerait,
tu ressentirais
sur toi
le besoin
de profondeur
pour la suite
et tu découvrirais
derrière
la réalité
qu’il existe
l’essence
inconnue
qui donne
du sens
à la vie.

*****
Si tu trouves

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu trouves
un bouclier
sur ton chemin
prends-le
et garde-le
parce qu’il sera
toujours
pour toi
où que tu sois
puisque lui aussi
participera
à ton oeuvre
quand celle-ci
concernera
les innocents
de l'Humanité
donc
fais 
l'effort
de le ramasser
même
s'il est
lourd
pour toi.

*****
Notre devoir

N. Lygeros

Notre devoir
c’ est de défendre 
les Droits
de l’Humanité
contre la barbarie
et rien ne pourra 
nous arriver
dans cette quête
de la justice
car nous sommes 
depuis le commencement
des Caméléons
qui n’appartiennent pas
aux sociétés 
de l’oubli
et de l’indifférence.

*****
Le peuple combattant

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.- M. Bras

Le peuple combattant
est celui
qui ne s’agenouille pas
aussi difficiles
que soient les conditions
parce qu'il sait
qu'à la fin
il gagnera à nouveau
car lorsqu’on appartient
à la lumière
c’est l’avenir
que de se battre
et de gagner
contre les ombres.

*****
Chaque élément étrange

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Avec des connaissances appropriées
tu peux interpréter
chaque élément étrange
que tu vois
et à partir d'un obstacle
le transformer
pour t’aider
à soutenir
ton parcours
plutôt que de le retarder
en raison de l'ignorance
des données.

*****
Avec les fleurs

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Avec les fleurs
de la route
on voit l'éphémère
tandis qu'elles nous apprennent
la beauté
et le pouvoir
de la nature
qui surpasse
chaque limite
de l'imagination
d’un homme
normal.

*****
Si l'Empire

N. Lygeros

Si l’Empire 
Austro-Hongrois
n’avait pas résisté
à l’Empire ottoman
alors toute l’Europe
et non seulement
le Centre et le Sud
aurait eu des problèmes
non seulement vitaux
mais de postérité
tant la barbarie
de ce système 
allait à l’encontre
des Droits de l’Homme
au sens des Lumières.

*****
Voiliers au port

N. Lygeros

Voiliers au port
tel était le titre
du tableau de 1937
qu’avait peint sur carton
Alexis de Broca.
En le regardant de plus près
il nous a été possible
de découvrir cette palette
de couleurs marines
dans laquelle
il ne manquait pas
le brillant orange
et ce vert éclatant
au-dessus de l’eau
aux côtés des arbres
juste en dessous
d’un ciel bleu délavé
qui marquait l’ensemble
de son reflet
pour témoigner
de l’essence
du passé.


*****

Le fils de l'officier

N. Lygeros

Le fils de l’officier
de marine
et inventeur
à ses heures
avait décidé
de faire
les Beaux-Arts.
C’était ainsi
qu’il était devenu
par la suite
l’ami de Monnet
sans pour autant
quitter
son approche
et sa façon
de traiter
les sujets
de la nature.
Toujours libre
sans compromis
il redessina
les contours
de la mer.

*****