mercredi 8 avril 2020

Si tu gardes les pétales - Les surprises - La petite Emilie - La petite Paraskevi - Grand-père et grand-mère - Marie et Madeleine - N. Lygeros


Si tu gardes les pétales
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu gardes les pétales
des fleurs
que tu aimes
et que tu les mets
dans les livres
alors
tu protèges
la beauté
et tu vis
avec la nature
sans faire
des coupes
stupides


*****
Les surprises
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras


Evaggélia : Tu as noté quelque chose ?
Vassiliki : Quoi?
Evaggélia : Le public prend des notes.
Vassiliki : Tu plaisantes…
Evaggélia : Non, Bon Dieu !
Vasiliki : Mais ils croient que nous jouons ?
Evaggélia : Je ne sais pas quoi dire.
Vassiliki : Qui les a laissé rentrer ?
Evaggélia : Dis-moi que tu ne le sais pas.
Vassiliki : Mais ce n’est pas possible ?
Evaggélia : Tu sais quand nous nous sommes demandés de quelle manière nous communiquerons, si l’Internet s’arrête.
Vassiliki : Dis-moi maintenant qu’ils ont pris ces mesures pour cette raison.
Evaggélia : Elles ont écouté Paul lire la lettre de Sotiris.
Vassiliki : Pourquoi les choses ne peuvent fonctionner de manière normale ?
Evaggélia : Parce que nous sommes confinées en phase de pandémie.
Vassiliki : Tu crois qu’elles ont noté aussi ce que nous venons de dire ?
Evaggélia : Qui sait ?



*****
La petite Émilie
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Nous n’allons jamais faire du théâtre nous aussi ?
Pourquoi il n’y a que vous qui faites les cours ?
Pourquoi il n’y a pas des petits hommes au théâtre ?
Nous avons une âme, nous aussi ?
Je vais parler à l’auteur
si le metteur en scène ne nous fait pas répéter.
Je sais qu’il a écrit du théâtre pour nous.
Mais je veux aussi jouer le théâtre des grands.
Puisqu’on nous a emmené à l’opéra
pourquoi pas au théâtre.
Dans les œuvres des grands
les petits existent.
Vous ne vous souvenez pas de la garde des enfants
dans « Carmen » ?
Quel autre, quelle autre
veut parler à l’auteur ?
Je l’ai vu écrire chez nous
mais il s’arrête quand je lui parle.


*****
La petite Paraskevi
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Moi aussi je voudrais faire du théâtre avec Émilie.
Pourquoi les grands jouent-ils entre eux ?
Et au masterclass nous sommes là
et nous notons tout ce qu’il dit
même ce que les grands ne comprennent pas.
J’ai encore mon cahier.
Vous voulez le voir ?
Bon, je vous l’apporterai.
Cela ne m’ennuie pas.
Il faut que nous fassions nous aussi du théâtre.
Et nous pouvons aussi
nous mettre derrière
les fenêtres
et sortir sur le balcon.
C’est ce qu’a dit Sotiris !
Autrement c’est comme si vous nous mettiez
au coin…
Nous avons fait du pain, des gâteaux,
pourquoi pas du théâtre ?



*****
Grand-père et grand-mère
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Grand-père : Maintenant tu peux me dire ce qui s’est passé ?
Grand-mère : Que veux-tu que je sache ?
Grand-père : Tu vois que nous nous perdons avec les interventions !
Grand-mère : Tu n’as pas dit, toi, que ce n’avait pas d’importance que les enfants jouent ?
Grand-père : Bien-sûr !
Grand-mère : Alors où est le problème ?
Grand-père : Les autres !
Grand-mère : Quelles autres ?
Grand-père : Vassiliki et Evaggélia pourquoi parlent-elles des petites ?
Grand-mère : Parce qu’elles faisaient attention à noter…
Grand-père : Et c’était nécessaire de le dire ?
Grand-mère : Puisqu’elles l’ont vu !
Grand-père : Je ne dis pas le contraire…
Grand-mère : Et alors ?
Grand-père : A présent les petites sont au théâtre ou dans le public ?
Grand-mère : Elles étaient dans le public.
Grand-père : Et maintenant ?
Grand-mère : C’est maintenant que je veux apprendre ce qui s’est passé.
Grand-père : C’est déjà un Capharnaüm. …
Grand-mère : Encore mieux.
Grand-père : Pourquoi dis-tu ça ?
Grand-mère : Parce que le texte de l’écrivain me rappelle un autre…



*****

Marie et Madeleine
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Marie : Ceci n’est pas injuste maintenant ?
Madeleine : Quoi ?
Marie : Pourquoi les petites ont été identifiées par les acteurs et pas nous ?
Madeleine : Nous étions plus discrètes et nous n’avons pas pris des notes…
Marie : Il ne manquerait plus que ça de prendre des notes et de ne pas savoir si nous allons jouer…
Madeleine : Mais les petites ont pris des notes pour aider et non pour jouer…
Marie : Seulement elles font les deux finalement.
Madeleine : Il faut qu’elles soient aussi en phase de pandémie. L’auteur fait attention à ceux et celles qui en ont besoin.
Marie : Parce que nous n’en avons pas besoin nous…
Madeleine : Tu veux que je te dise la vérité ?
Marie : Non…
Madeleine : Eh bien on ne dirait pas…
Marie : Nous n’avons pas à le prier …
Madeleine : Mais ça n’a pas de rapport avec ça…
Marie : Cela a un rapport avec quoi ?
Madeleine : Il donne priorité aux innocents.
Marie : Il fait bien. Mais nous ne sommes pas des innocentes ?
Madeleine : Tu es vierge ?



*****





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar