N. Lygeros -Xanthi (Grèce) (2009) |
Le soldat blessé
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Le soldat blessé
a poursuivi sa marche
toujours stoïquement
vers la libération
parce que le plomb
n’était pas lourd pour lui
mais son existence,
il voulait seulement
vivre libre
avec l’amour
de sa courte vie
qui dansait dans la boîte
et qui s’ouvrait seulement
avec la musique
du passé.
*****
La continuité de Socrate
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
La continuité de Socrate
vient du fait
que la solution d’une question
crée un nouvel avenir
et permet pratiquement,
quand quelqu'un a en gestation
des idées,
que la maïeutique
fonctionne
et que la réalité
se libère
du prochain
avec l’art
de la vérité.
*****
Avec le dialogue
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Avec le dialogue
socratique
la maïeutique
de l’Humanité
touche le peuple
qui attend
des messages
de vérité
pour échapper
à la prison
de la société
et du présent
pour s’en affranchir
et capturer
l’avenir
avec le passé.
*****
Prépare-toi maintenant
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Prépare-toi maintenant
que tu as la chance
de produire une oeuvre
et n’attends
absolument rien
de l'inertie
de la société
qui ne sait même pas
ce que signifie
le Temps
et l'Humanité
parce qu’elle n’a
ni passé
ni avenir
pour vivre
libre.
*****
Pages antérieures (1 - 2 ) textes et poèmes
Autres ( 3 ) poèmes : mes choix
et suivante (4) textes et poèmes
(1) http://dzovinar.blogspot.fr/p/blog-page.html
Autres ( 3 ) poèmes : mes choix
et suivante (4) textes et poèmes
(1) http://dzovinar.blogspot.fr/p/blog-page.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar