jeudi 22 novembre 2018

Quand tu commences - Le début -Si notre foi - Si tu attends - N. Lygeros


Quand tu commences

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Quand tu commences
avec rien
parce que personne
ne t’a donné
quelque chose
tu n’as pas
d’obstacles
et tu peux 
continuer
ta route
sans jamais
traîner
de poids
derrière toi
le futur
continue
ainsi
son histoire
avec toi

*****
Le début

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Le début
de l'Union européenne
n'est pas apparue
après la seconde
guerre mondiale
seulement,
elle avait un contexte historique
qui est
plusieurs fois
éternel
et que
ce passé profond
est celui
qui lui donne
la force
de voir
l'histoire
du futur
sans peurs.

*****
Si notre foi

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si notre foi
n'est pas
seulement le déisme 
mais
le Christianisme
c'est parce que
l'oeuvre du Christ
pour l'Humanité
nous a
impressionnés
et son sacrifice
pour tous
les hommes
en raison de l'amour
et de l’absence de haine
toujours
pour la protection
des innocents.

*****
Si tu attends

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si tu attends,
pour résister,
que changent
les noms
des universités
afin que disparaisse
le nom
de Macédoine,
sache
qu'il sera trop tard
et ça n'aura pas de sens
de dire alors
que tu veux résister.
Ta résistance
doit exister avant
le crime
sinon le coût
sera énorme.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar