lundi 22 octobre 2018

Si tu vois la beauté - Avec une écriture invisible - Si tu regardes - Avec les cartes - N. Lygeros


Si tu vois la beauté

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.- M. Bras

Si tu vois la beauté
de la vérité
l’humanité
de l’oeuvre
te touchera
et tu découvriras
des aspects cachés
auxquels tu n'avais pas 
fait attention
parce que tu regardais
des détails
sans substance
car
jamais
tu n'avais osé
faire face
au nu.

*****
Avec une écriture invisible

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.- M. Bras

Avec une écriture invisible
J'ai modelé
ton histoire
pour que tu n’oublies pas
la valeur
qu’elle a
pour la suite
de l’oeuvre
qui veut
une vie
transcendante
pour le futur
et cherche
la substance
du passé
pour surmonter
même
la mort
du corps
mais pas
de l'esprit.

*****
Si tu regardes

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.- M. Bras

Si tu regardes
seulement
le thème
de l'Allemagne
et n'étudies 
jamais
l'influence
de l'empire austro-hongrois
il n'est pas question
alors
de comprendre
les questions centrales
des Balkans
et moins
encore
les diagonales
qui vont jouer
activement.

*****
Avec les cartes

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.- M. Bras

Avec les cartes postales
et les robes
traditionnelles
tu vois
un autre regard
du peintre
qui fait attention
à chaque détail
parce qu’il veut
poursuivre
la tradition
sans jamais
l’abâtardir
car
il sait
que c’est ce que
veut
l'Humanité.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar