Avec le vide
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Avec le vide
et son point fixe
tu peux
écrire
la suite
des nombres naturels
sans jamais
être ennuyé
par l'obstacle
de la pratique
puisque tu es
dans la théorie des ensembles
et qu’avec elle
tu n'as pas besoin
d’exploiter
d'autres structures
pour soutenir
la théorie des nombres
d’une autre
approche.
*****
Le sculpteur
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Le sculpteur
n’avait pas seulement
une oeuvre énorme
mais il avait aussi une approche
humaine
de la statue
de Carathéodory
puisque c’était
la troisième fois
qu’il créait
le mathématicien
du XXe siècle
pour faire connaître
la portée
de son œuvre
même
de ceux
qui ne s’y connaissent
qu’en statues.
*****
Chaque statue
N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras
Chaque statue
avait sa propre
histoire
et toutes ensemble
dans le jardin
du laboratoire
elles constituaient
les éléments mythiques
d’une oeuvre de vie
qui traversait
les années
pour laisser
une trace
sur la route
de l’Humanité
sans culpabilité
avec passion seulement.
*****
(1) http://dzovinar.blogspot.fr/p/blog-page.html
(3) Autres poèmes : mes choix**
(4) textes - poèmes (suite)
(5) textes - poèmes (suite)
(6) Nouvelles
http://dzovinar.blogspot.fr/p/la-page-de-nikos-lygeros-7.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar