mercredi 13 septembre 2017

Ne mets jamais - Si l'autre - La nécessité - S'ils lisaient bien - N. Lygeros


Ne mets jamais

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Ne mets jamais
un innocent
dans une position difficile
car tu sais
qu'il ne le supportera pas
alors
s’il lui arrive quelque chose
parce que tu l'as fait
sache
que tu en auras
la culpabilité.
Protège-le
donc
de ta sottise elle-même
puisque
tu l'aimes
et que tu veux 
qu’il vive
libre.

*****
Si l'autre

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

Si l'autre
est plus lent
à évoluer
que toi
soutiens-le
mais 
sans jamais
l'attendre
parce qu’il
utilise
ton exemple
pour avoir
un objectif
et de cette
façon
le couple
reste
uni
et ensemble
même si toutefois
existent
des différences.

*****
La nécessité

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

La nécessité
s’exprime
toujours
librement
quand il existe
un cadre
amical
il faut donc
que tu tiennes
pour accepter
les demandes
des autres
aussi difficile que 
cela soit
car 
ils souffrent
si personne
ne s’occupe
de la douleur
de l'humanité.

*****
S'ils lisaient bien

N. Lygeros
Traduit du Grec par A.-M. Bras

S'ils lisaient bien
l'Ancien Testament
sans interprétation erronée
alors ceux
qui condamnent
les homosexuels
comprendraient
que ce sont des hommes
et qu'ils ont
le droit
de vivre
libres
sans spoliation
car ce sont
eux aussi
des morceaux
d'Humanité
qui aident
à son évolution
à travers le Temps.

*****


(1) http://dzovinar.blogspot.fr/p/blog-page.html


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Quelques lignes signalant votre passage me feront toujours plaisirs. Si vous n'avez pas de blog, vous pouvez néanmoins poster un commentaire en cliquant sur "Anonyme" et signer de votre nom ou un avatar. Amicalement,
Dzovinar